Symphonic Chorale Gregory Gentry, conductor Robert Barefield, baritone Katzin Hall Monday, March 5, 2007 7:30 p.m. MUSIC -‘fierberger College of Fine Arts ARIZONA STATE UNIVERSITY Texts and Translations Program Singet dem Herrn Heinrich Schutz Two Settings of Psalm 98: Heinrich Schutz (1585 — 1672) Singet dem Herrn Hugo Disder (1908 — 1942) Singet dem Herrn Two Settings of a Marian Antiphon: Salve Regina Anna Herzogen von Sachsen (1739 — 1807) Michele Paynter Paise, conductor Salve Regina Francis Poulenc (1899 — 1963) Riki Sloan, conductor Two Settings of the Poem "The Triumph" by Ben Johnson: Have You Seen the White Lily Grow from The Hour Glass See the Chariot at hand from In Windsor Forest Irving Fine (1914 —1962) Ralph Vaughan Williams (1872 — 1958) Two Settings for Opera Chorus: Anvil Chorus from Il trovatore The Coronation Scene from Boris Godunov Guiseppe Verdi (1813 — 1901) Modest Musorgsky (1839 — 1881) Prince Shuiskiy: Edson Melendez, tenor Boris: Robert Wright, bass Boyars: Elvin Dioquino, Ryan Downey, Christopher Kelley, bass Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er si eget mit seiner Rechten und mit seinem hei lgen Arm. Der Herr /asset rein Heil verkiindigen; vor den VOlkern lafit er seine Gerechtigkeit offenbaren. Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem House Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. Jauchzet dem Herren, alle Welt; Singet, riihmet und lobet! Lobet den Hen-en mit Haen, mit Haen und Psalmen! Mit Trompeten und Posaunen jauchzetfiir dem Herrn, dem KOnige! Das Meer brause und was drinnen ist, der Erdboden und die drauf wohnen. Die WasserstrOme frohlokken, und alle Berge sei'n frOhlich fur dem Herrn; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Vaker mit Recht. Sing to the Lord a new song, for all his goodness. He conquereth with his right hand and with his most holy arm. The Lord sheweth us his salvation; To the heathen hath he sheweth his righteousness for all to see. He remembereth all his mercy and wisdom Towards his Israel. All the wide world hath seen the salvation of our God. Show yourselves joyful to the Lord; Sing, rejoice and be thankful! Praise ye the Lord with the tabret, the harp, and the pleasing strings! With your trumpets and with shawms also sing before the Lord, the King of Kings. Make a loud noise, all ye oceans and all things therein, the world and all its people. 0 let the floods now be joyful, and all the mountains be glad before the Lord; for he comes, the judge of his people. He shall judge the earth with righteousness and his people with truth. Singer dem Herrn Hugo Distler Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Und er sieget mit seiner Rechten. Jauchgt dem Herrn, all Welt! Singet, riihmet und /abet! Lobet den Herren mit Ha rfen und mit Psalter Und mit Trompeten und Posaunen! Das Meer erbrause, under was darinen ist der Erboden, und die drauf wohnen, die WasserstrOme frvlokken, und all Berge seinen frOhlich vor dem Horn! "Anvil Chorus" from II trovatore Guiseppe Verdi Sing, ye, the Lord a new-made song, for he doth wonders. And he conquereth with his right hand. Praise the Lord, all the earth! Sing, ye, honor and laud him. Honor the father with harp sounds and the psaltery, and with trumpet and the trombone. Let oceans riot, and what therein may be; The earth's regions and who may therein dwell; Clap thy hands, all ye floodtides and all ye mountains, Come, be joyful before the Lord. Salve Regina Salve, Regina, mater misericordiae: Vita, dulcedo et spes nostra, salve! Ad te clamamus, exsules filii Evae. Ad te suspiramus, gementes etAntes, in hac lacgmarum valle. Eja ergo Advocata nostra, illos tuns misericordes oculos ad nos converte; Et Jesum benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende. 0 Clemens, 0 pia, 0 dulls Virgo Maria! Hail, 0 Queen, Mother of mercy; our life, our sweetness, and our hope: hail! To thee we cry, Poor banished children of Eve. To thee we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Hasten then, our Advocate, And turn your merciful eyes toward us. And show us Jesus, the blessed fruit of your womb, after this exile. 0 merciful, 0 pious, 0 sweet Virgin Mary. -- tr. Ron Jeffers Vedi! le fosche notturne spoglie de' deli sveste l'immensa volta: sembra vedova the alfin si toglie i bruni panni ond'era involta. All'opra, all'opra! Deigli! Mar-fella! Chi delgitano i giorni abbella? chi? chi? i giorni abbella? La zingarella! Versami un tratto: lena e coraggio it carp° e l'anima traggon dal bere. Oh guarda, guarda! del sole un raggio brilla piir vivido nel tuo bicchiere! All'opra, all'opra... Chi delgitano i giorni abbella? chi? chi? I giorni abbella? La gingarella! See how the night mist is lifting its veil and the great vault of heaven above is shining: Seems like a widow whose mourning is done, casting off all the black of her sorrow and pining. To work, to work, then! Ready? Your hammer!. Who cheers the gypsy's days and raises up his spirits? Who? Who? Who cheers the gypsy's days? The pretty gypsy woman! Fill up our glasses! Our arms are strong and hearts are brave again when wine is flowing Look how the sunbeams shine in the glass where the wine that we drink is so brightly glowing! To work, to work, then!... Who cheers the gypsy's days and raises up his spirits? Who? Who? Who cheers the gypsy's days? The pretty gypsy woman! "The Coronation Scene" from Boris Godunov Modest Musorgsky Kniaz Shuiskiy• Da zdraystvuyet tsar Boris Feodorovich! Liud: Zhivi I zdraystvuy, tsar nash batiushka! Shuiskiy: Slavte! Liud: Uzh kak na nebe sontsu krasnomu slava, slava! Uzh i slava no Rusi Tsariu Borisu, slava! Zhivi i zdraystvuy, tsar nash, batiushka! Raduysia, liud! Pravoslavniy liud! Prince Shuisky: Long live Tsar Boris Feodorovich! People: Live long and prosper, O tsar, our father! Shuishky: Praise him! People: To the beautiful sun in the sky glory, glory! Glory be to Tsar Boris in Russia, glory! Live long and prosper, 0 Tsar, our father! Rejoice, people! Orthodox people! Velichay tsaria Borisa i slay! Feodorovich! Liud: Da zdraystvuyet! Slava! Slava! kak na nebe... Extol and praise Tsar Boris! Boyars: Long live Tsar Boris Feodorovich! People: Long may he live! Glory! Glory! To the beautiful sun... Boris: Skorbit dusha! Kakoyto strah nevolniy .zlovesbchim predchustviyem skoval mne sertse. 0, Pravednik, 0, moy Otets, Derhavniy! Voris nebes na vernih slug i nisposhli Ti mne sviasbchennoye no vlast blagoslaovenye; da budu blag i praveden, kak Ti, da v slave pravliu svoy narod... Teper poklonimsia pocbiyushchim vlastiteliam Rusii a tam szivat narod no pir,vseh, of boyar do nishchevo sleptsa, vsem volniy vkhod, vse — gosti dorogiye! Boris: My soul is in anguish. Involuntary dread has gripped my heart with ominous foreboding. 0 Righteous One, 0 my Father, Almighty! Look down from heaven upon your faithful servant's tears and grant a sacred blessing for my rule; that I may be blessed and righteous, as Thou art, that in glory I might rule its people... Now let us give homage to the departed rulers of Russia, and after that, call the people to the feast, all, from the boyars to the blind beggars, all enter freely, all are valued guests! Liud: Slava, slava! People: Glory, glory! Live long and prosper, 0 Tsar, our Father! Glory! Glory! You are the tsar, you are our tsar! Glory be to the beautiful sun in the sky, glory! Glory be to Tsar Boris in Russia, glory and many years! Glory, glory! --tr. Musica Rusica Boyare: Da zdraystvuyet tsar Boris Zhivi I zdraystvuy, tsar nash batiushka! Slava! Slava! Tsar ti, tsar ti nash! U