N o ti c ias S o b re el T ran v í a L iger o LIGHT RAIL NEWS KEY SAFETY TIPS AND SIGNALS 5 There are also signs and signals that motorists need to become familiar with to navigate safely around the system. 1 1 2 3 2 4 The train-approaching signal will light up with this red train icon when a train is in proximity. The objective is to raise driver awareness, particularly when trains are in the immediate area. On one-way roadways, there will be occasions when motorists will encounter a signal arrow to turn right. A red arrow means stop and do not proceed until the arrow is green or not illuminated. U-turns across the tracks will be limited to signalized intersections located throughout the system. Motorists will either make a lefthand or u-turn on a green arrow only at those intersections. This sign is a reminder to not drive on the tracks. Driving, biking or walking on the tracks is strictly prohibited and very unsafe. This signal is for the train operator only. Motorists should ignore and pay attention to their traffic signals. 3 • 4 Existen algunas señales nuevas con las que los conductores deberían familiarizarse para desplazarse de forma segura cerca del sistema. 1 2 Al aproximarse un tren, se iluminará un tren rojo vea el icono correspondiente. El objetivo consiste en incrementar la atención de los conductores, en especial, cuando los trenes están muy cerca. En calles de un solo sentido, es posible que la vía del tren se encuentre del lado derecho. Esta señal significa que debe detenerse y continuar sólo cuando la luz esté en verde. 5124 N. 19th Ave., Ste. 100 Phoenix, AZ 85015 www.earleysflowers.com 602-277-7251 or 1-877-977-7251 Specializing in “service with a smile,” owner Ellen Humphrey of Earley’s Flowers feels more at home in her new location on the METRO light rail line. • Use the crosswalks and obey all signals. • Stay off the trackway; never drive, bike, walk or skateboard on the tracks. Flowers are not the only reason Earley’s is popular. In fact, Humphrey has become a “go-to” • Light rail is quiet; look and listen for the train. • Obey the traffic signals; stop on red. retailer of customized gift baskets, candy bouquets and, for you health nuts, energy bar bouquets. “If I’m given time to talk with the customer, we can come up with something custom and perfect for the occasion,” said Humphrey. And that’s the most rewarding part of her job – the ability to talk, relate and share in her customers’ life stories. “The first three years of business, I used to cry with everyone that came in.” For more information on how to ride and ways to be safe around METRO light rail, visit www.metrolightrail.org. 3 4 5 Está permitido dar la vuelta en U en las vías donde se permite. METRO ha añadido várias intersecciónes que indicara este permiso los conduciones podran girar a la isquerda o dar la vivelta en u en estas intersecciones. Esta señal recuerda que no se puede conducir en las vías del tren. De hecho, conducir, montar bicicleta y caminar en las vías está terminantemente prohibido y es muy inseguro. Esta señal es sólo para el operador del tren. Los conductores deberían ignorarla y prestarle atención a sus señales de tránsito. El tranvía ligero es silencioso, observe y escuche si hay alguna señal del tren. • Obedezca las señales de tránsito y detengase con las luz roja.. • Utilice los pasos peatonales y obedezca las señales. • Manténgase alejado de la vía del tren. Nunca conduzca, monte bicicleta ni camine en las vías. • LIGHT RAIL NOW TESTING Opening December 27 Safety is our first stop W With light rail trains testing regularly on Valley roadways, the need for safety is greatly heightened. So as you drive, bike or walk around the METRO light rail system, expect a train anytime from either direction. Ellen Humphrey, business owner, and her granddaughter. Negocios en Marcha Especialista en “atender con una sonrisa,” la propietaria de Earley’s Flowers, Ellen Humphrey, se siente más a gusto en su nueva ubicación cerca de la línea del tranvía ligero de METRO. En mayo, Humphrey reubicó estratégicamente su floristería, situada justo al sur de Camelback en 19th Avenue, unas pocas cuadras al norte con vistas al sistema de METRO. Humphrey es propietaria de este negocio familiar desde 1978, pero Earley’s Flowers es un patrimonio del Valle que abrió sus puertas en 1950. A Earley’s no sólo se le conoce por sus flores. De hecho, su propietaria se ha convertido en una minorista de obsequios especiales hechos a la medida: cestas de regalo, buqués de dulces y, para los más atléticos, buqués de barras energéticas. “Si puedo hablar con el cliente, seguro encontramos algo especial y perfecto para la ocasión,” indicó Humphrey. Eso es precisamente lo MetroLightRail.org 602-254-RAIL Info@MetroLightRail.org To receive this information in alternative formats call 602-254-7245 / TTY 602-322-4499. Para recibir esta información en formatos alternativos llame al 602-254-7245 / TTY 602-322-4499. Recuerde estos consejos para mantenerse a salvo cerca del tranvía ligero: • F A L L / O t o ño 2 0 0 8 Humphrey is looking forward to getting to know her new neighbors and how light rail traffic will help her business. She’s looking ahead at ways to connect with the neighboring community and passersby. So as you wait to catch the train at the 19th Avenue and Camelback station, you may be greeted by a friendly face, with a flower in hand from Earley’s Flowers. • Stay clear of the overhead wires; they are energized. Diseño de las estaciones: se ingresará a las estaciones utilizando pasos peatonales señalizados. El diseño evita que se cruce incorrectamente mediante entradas y salidas bien ubicadas hacia y desde el área de la plataforma de la estación. Por otra parte, las plataformas y la entrada de los vagones se encuentran a la misma altura, lo que le evita a los pasajeros subir escalones. Diseño de los trenes: Entre las innovaciones destaca un sistema de aceleración y frenado controlado por computador que garantiza viajes sin perturbaciones (no hace falta emplear cinturones para las sillas de ruedas). También existen señales sonoras y visuales relacionadas con la trayectoria y el destino del tren. Cada vez que parte de una estación o intersección acciona las campanas y enciende sus luces superiores para alertar al tránsito ordinario. Earley’s Flowers In May, Humphrey moved her floral shop from just south of Camelback Road on 19th Avenue to a few strategic blocks north to now overlook the METRO system. She has owned Earley’s Flowers as family-owned business since 1978, but Earley’s is a Valley legacy opening originally in 1950. And always keep in mind the general rules to staying safe around light rail: La seguridad es nuestra prioridad continuación de la 1st página • business buzz... 101 North 1st Avenue Suite 1300 Phoenix, AZ 85003 más gratificante de su trabajo; poder comunicarse, relacionarse e involucrarse con las experiencias personales de sus clientes. “Durante los primeros tres años en el negocio, solía llorar con todos los que entraban,” recordó Humphrey. Safety has been and continues to be the top METRO priority, even throughout the planning and design process for the 20-mile system. METRO has incorporated the best design elements and safety practices from experienced professionals who helped build light rail in other cities. Some of those features include: Humphrey tiene muchas ganas de conocer a sus nuevos vecinos y descubrir si el tránsito del tranvía ligero la ayudará en su negocio. Ya está pensando en cómo involucrarse con los vecinos del área y con los transeúntes. Así que mientras espera el tren en la estación 19th Avenue and Camelback, podría saludarle un rostro sonriente con una flor en la mano en Earley’s Flowers. • Train-only guideway. METRO tracks are separated from traffic by six-inch curbs. Auto traffic may only cross the tracks at controlled intersections. Board of Directors • Protected turn lanes. Automobiles can only turn across the tracks from designated turn lanes controlled by red and green arrows. Councilman Tom Simplot - Chair, City of Phoenix Mayor Hugh Hallman - Vice Chair, City of Tempe Vice Mayor Kyle Jones - City of Mesa Mayor Elaine M. Scruggs - City of Glendale Mayor Boyd Dunn - City of Chandler Mayor Bob Barrett - City of Peoria Mayor Mary Manross - City of Scottsdale • Improved pedestrian signals. Improvements include countdown crosswalk timers, new walkways and fencing and landscaping to discourage jaywalking. • Station design. Stations will be accessed via signalized crosswalks. The design discourages jaywalking with obvious entrances/exits to the station platform areas. In addition, station platforms and vehicle floors are the same height, providing passengers with a no-step entry. • Vehicle design. Some of the innovative features include a computer-controlled acceleration and braking system to ensure a smooth ride and both audible and visual cues of the train’s movement and destination. Quite literally, every time the train leaves a station or an intersection, it will sound its bells and flash its headlights to alert outside traffic. Continued inside... La seguridad es nuestra prioridad Las constantes pruebas del tranvía ligero en las calles del Valle han hecho de la seguridad un asunto prioritario. Así que mientras conduce, monta bicicleta o camina cerca del sistema de tranvía ligero de METRO puede encontrarse un tren en cualquier momento y desplazándose en cualquier dirección. PRSRT STD US Postage PAID Phoenix, AZ Permit No. 5723 La seguridad ha sido y sigue siendo una de las principales inquietudes de METRO, incluso durante el proceso de planificación y diseño del sistema de 20 millas. METRO ha incorporado los mejores elementos de diseño y prácticas de seguridad recomendadas por las experiencias y los profesionales que construyeron sistemas similares en otras ciudades. Entre estos elementos destacan: Manténgase alejado del tendido eléctrico. Para mayor información sobre cómo desplazarse y mantenerse a salvo cerca del tranvía ligero de METRO, visite www.metrolightrail.org. • Estructuras de vías de guiado exclusivas: las vías de METRO están separadas del tránsito por bordillos de seis pulgadas. El tránsito automotor sólo puede cruzar las vías en intersecciones controladas. • Canales de cruce protegidos: los automóviles sólo pueden cruzar las vías utilizando canales de cruce controlados por luces rojas y verdes. • Mejores señales peatonales: las mejoras comprenden temporizadores con cuenta atrás en los pasos de peatones, nuevos pasos de cebra, así como cercas y urbanismo que evitan que los peatones crucen la calle fuera de las áreas designadas. Mas información... 5 602-254-RAIL Info@MetroLightRail.org MetroLightRail.org N o ti c ias S o b re el T ran v í a L iger o LIGHT RAIL NEWS KEY SAFETY TIPS AND SIGNALS 5 There are also signs and signals that motorists need to become familiar with to navigate safely around the system. 1 1 2 3 2 4 The train-approaching signal will light up with this red train icon when a train is in proximity. The objective is to raise driver awareness, particularly when trains are in the immediate area. On one-way roadways, there will be occasions when motorists will encounter a signal arrow to turn right. A red arrow means stop and do not proceed until the arrow is green or not illuminated. U-turns across the tracks will be limited to signalized intersections located throughout the system. Motorists will either make a lefthand or u-turn on a green arrow only at those intersections. This sign is a reminder to not drive on the tracks. Driving, biking or walking on the tracks is strictly prohibited and very unsafe. This signal is for the train operator only. Motorists should ignore and pay attention to their traffic signals. 3 • 4 Existen algunas señales nuevas con las que los conductores deberían familiarizarse para desplazarse de forma segura cerca del sistema. 1 2 Al aproximarse un tren, se iluminará un tren rojo vea el icono correspondiente. El objetivo consiste en incrementar la atención de los conductores, en especial, cuando los trenes están muy cerca. En calles de un solo sentido, es posible que la vía del tren se encuentre del lado derecho. Esta señal significa que debe detenerse y continuar sólo cuando la luz esté en verde. 5124 N. 19th Ave., Ste. 100 Phoenix, AZ 85015 www.earleysflowers.com 602-277-7251 or 1-877-977-7251 Specializing in “service with a smile,” owner Ellen Humphrey of Earley’s Flowers feels more at home in her new location on the METRO light rail line. • Use the crosswalks and obey all signals. • Stay off the trackway; never drive, bike, walk or skateboard on the tracks. Flowers are not the only reason Earley’s is popular. In fact, Humphrey has become a “go-to” • Light rail is quiet; look and listen for the train. • Obey the traffic signals; stop on red. retailer of customized gift baskets, candy bouquets and, for you health nuts, energy bar bouquets. “If I’m given time to talk with the customer, we can come up with something custom and perfect for the occasion,” said Humphrey. And that’s the most rewarding part of her job – the ability to talk, relate and share in her customers’ life stories. “The first three years of business, I used to cry with everyone that came in.” For more information on how to ride and ways to be safe around METRO light rail, visit www.metrolightrail.org. 3 4 5 Está permitido dar la vuelta en U en las vías donde se permite. METRO ha añadido várias intersecciónes que indicara este permiso los conduciones podran girar a la isquerda o dar la vivelta en u en estas intersecciones. Esta señal recuerda que no se puede conducir en las vías del tren. De hecho, conducir, montar bicicleta y caminar en las vías está terminantemente prohibido y es muy inseguro. Esta señal es sólo para el operador del tren. Los conductores deberían ignorarla y prestarle atención a sus señales de tránsito. El tranvía ligero es silencioso, observe y escuche si hay alguna señal del tren. • Obedezca las señales de tránsito y detengase con las luz roja.. • Utilice los pasos peatonales y obedezca las señales. • Manténgase alejado de la vía del tren. Nunca conduzca, monte bicicleta ni camine en las vías. • LIGHT RAIL NOW TESTING Opening December 27 Safety is our first stop W With light rail trains testing regularly on Valley roadways, the need for safety is greatly heightened. So as you drive, bike or walk around the METRO light rail system, expect a train anytime from either direction. Ellen Humphrey, business owner, and her granddaughter. Negocios en Marcha Especialista en “atender con una sonrisa,” la propietaria de Earley’s Flowers, Ellen Humphrey, se siente más a gusto en su nueva ubicación cerca de la línea del tranvía ligero de METRO. En mayo, Humphrey reubicó estratégicamente su floristería, situada justo al sur de Camelback en 19th Avenue, unas pocas cuadras al norte con vistas al sistema de METRO. Humphrey es propietaria de este negocio familiar desde 1978, pero Earley’s Flowers es un patrimonio del Valle que abrió sus puertas en 1950. A Earley’s no sólo se le conoce por sus flores. De hecho, su propietaria se ha convertido en una minorista de obsequios especiales hechos a la medida: cestas de regalo, buqués de dulces y, para los más atléticos, buqués de barras energéticas. “Si puedo hablar con el cliente, seguro encontramos algo especial y perfecto para la ocasión,” indicó Humphrey. Eso es precisamente lo MetroLightRail.org 602-254-RAIL Info@MetroLightRail.org To receive this information in alternative formats call 602-254-7245 / TTY 602-322-4499. Para recibir esta información en formatos alternativos llame al 602-254-7245 / TTY 602-322-4499. Recuerde estos consejos para mantenerse a salvo cerca del tranvía ligero: • F A L L / O t o ño 2 0 0 8 Humphrey is looking forward to getting to know her new neighbors and how light rail traffic will help her business. She’s looking ahead at ways to connect with the neighboring community and passersby. So as you wait to catch the train at the 19th Avenue and Camelback station, you may be greeted by a friendly face, with a flower in hand from Earley’s Flowers. • Stay clear of the overhead wires; they are energized. Diseño de las estaciones: se ingresará a las estaciones utilizando pasos peatonales señalizados. El diseño evita que se cruce incorrectamente mediante entradas y salidas bien ubicadas hacia y desde el área de la plataforma de la estación. Por otra parte, las plataformas y la entrada de los vagones se encuentran a la misma altura, lo que le evita a los pasajeros subir escalones. Diseño de los trenes: Entre las innovaciones destaca un sistema de aceleración y frenado controlado por computador que garantiza viajes sin perturbaciones (no hace falta emplear cinturones para las sillas de ruedas). También existen señales sonoras y visuales relacionadas con la trayectoria y el destino del tren. Cada vez que parte de una estación o intersección acciona las campanas y enciende sus luces superiores para alertar al tránsito ordinario. Earley’s Flowers In May, Humphrey moved her floral shop from just south of Camelback Road on 19th Avenue to a few strategic blocks north to now overlook the METRO system. She has owned Earley’s Flowers as family-owned business since 1978, but Earley’s is a Valley legacy opening originally in 1950. And always keep in mind the general rules to staying safe around light rail: La seguridad es nuestra prioridad continuación de la 1st página • business buzz... 101 North 1st Avenue Suite 1300 Phoenix, AZ 85003 más gratificante de su trabajo; poder comunicarse, relacionarse e involucrarse con las experiencias personales de sus clientes. “Durante los primeros tres años en el negocio, solía llorar con todos los que entraban,” recordó Humphrey. Safety has been and continues to be the top METRO priority, even throughout the planning and design process for the 20-mile system. METRO has incorporated the best design elements and safety practices from experienced professionals who helped build light rail in other cities. Some of those features include: Humphrey tiene muchas ganas de conocer a sus nuevos vecinos y descubrir si el tránsito del tranvía ligero la ayudará en su negocio. Ya está pensando en cómo involucrarse con los vecinos del área y con los transeúntes. Así que mientras espera el tren en la estación 19th Avenue and Camelback, podría saludarle un rostro sonriente con una flor en la mano en Earley’s Flowers. • Train-only guideway. METRO tracks are separated from traffic by six-inch curbs. Auto traffic may only cross the tracks at controlled intersections. Board of Directors • Protected turn lanes. Automobiles can only turn across the tracks from designated turn lanes controlled by red and green arrows. Councilman Tom Simplot - Chair, City of Phoenix Mayor Hugh Hallman - Vice Chair, City of Tempe Vice Mayor Kyle Jones - City of Mesa Mayor Elaine M. Scruggs - City of Glendale Mayor Boyd Dunn - City of Chandler Mayor Bob Barrett - City of Peoria Mayor Mary Manross - City of Scottsdale • Improved pedestrian signals. Improvements include countdown crosswalk timers, new walkways and fencing and landscaping to discourage jaywalking. • Station design. Stations will be accessed via signalized crosswalks. The design discourages jaywalking with obvious entrances/exits to the station platform areas. In addition, station platforms and vehicle floors are the same height, providing passengers with a no-step entry. • Vehicle design. Some of the innovative features include a computer-controlled acceleration and braking system to ensure a smooth ride and both audible and visual cues of the train’s movement and destination. Quite literally, every time the train leaves a station or an intersection, it will sound its bells and flash its headlights to alert outside traffic. Continued inside... La seguridad es nuestra prioridad Las constantes pruebas del tranvía ligero en las calles del Valle han hecho de la seguridad un asunto prioritario. Así que mientras conduce, monta bicicleta o camina cerca del sistema de tranvía ligero de METRO puede encontrarse un tren en cualquier momento y desplazándose en cualquier dirección. PRSRT STD US Postage PAID Phoenix, AZ Permit No. 5723 La seguridad ha sido y sigue siendo una de las principales inquietudes de METRO, incluso durante el proceso de planificación y diseño del sistema de 20 millas. METRO ha incorporado los mejores elementos de diseño y prácticas de seguridad recomendadas por las experiencias y los profesionales que construyeron sistemas similares en otras ciudades. Entre estos elementos destacan: Manténgase alejado del tendido eléctrico. Para mayor información sobre cómo desplazarse y mantenerse a salvo cerca del tranvía ligero de METRO, visite www.metrolightrail.org. • Estructuras de vías de guiado exclusivas: las vías de METRO están separadas del tránsito por bordillos de seis pulgadas. El tránsito automotor sólo puede cruzar las vías en intersecciones controladas. • Canales de cruce protegidos: los automóviles sólo pueden cruzar las vías utilizando canales de cruce controlados por luces rojas y verdes. • Mejores señales peatonales: las mejoras comprenden temporizadores con cuenta atrás en los pasos de peatones, nuevos pasos de cebra, así como cercas y urbanismo que evitan que los peatones crucen la calle fuera de las áreas designadas. Mas información... 5 602-254-RAIL Info@MetroLightRail.org MetroLightRail.org Kyle Jones Vicealcalde de Mesa Las últimas etapas de la construcción están por superarse y las pruebas ya se están realizando en varias secciones de la línea del tranvía ligero. Debemos quitarnos el sombrero ante quienes se han esforzado para hacer del tranvía de METRO una realidad en el Valle (dentro del cronograma y el presupuesto previstos). La celebración oficial y la inauguración al público el 27 de diciembre de 2008 se acercan rápidamente. Sin embargo, para las personas que deben lidiar con los altos precios de la gasolina, la inauguración ya no puede esperar más. Contar con una opción asequible para desplazarse en el área central del valle es un gran logro en nuestra región en constante crecimiento. El tranvía ligero impulsará un desarrollo sin precedentes orientado al tránsito a lo largo de la línea. Muchos factores han cambiado desde que se hicieron las proyecciones iniciales sobre el número de usuarios del tranvía ligero; es por ello que la cifra actual podría superar ampliamente las expectativas. Muchísimas personas siguen llegando al Valle y no podemos seguir sosteniendo el número de autos que ingresan al sistema vial. Debemos reducir los embotellamientos y la polución. Piense que un vagón del tranvía ligero completamente lleno puede eliminar hasta 180 autos de las calles y un tren convencional de tres vagones, hasta 540 autos. Los beneficios del tranvía ligero saltan a la vista. Marquen la fecha en sus calendarios y entren a formar parte de la historia este 27 de diciembre. ¡Nos vemos! METRO at the Center Parkway/Washington station. El METRO corre por la estación de Center Parkway y la calle Washington. ���������� ������������ ���� Nov. 13, 2008 5 – 7 p.m. Carpenter’s Union Training Center 4547 W. McDowell Rd., Phoenix The I-10 West extension would provide a highcapacity transit service connection to the West Valley. Considerations being evaluated are the routes to connect this extension with the starter line, station/ park-and-ride locations and the transit mode that best meets the mobility and other needs of this corridor (light rail or bus rapid transit). METRO plans to use the 50’ median of I-10 West (west of I-17) for this extension’s transit service. More on this and other developments will be previewed at this meeting. ���� �� ���� ��� ��� ���� ���������� ������������ ���� �� ��� ������������� ���� ����������� ���� ������������ �� ����������� ����� ������� ������� ��� �� ������������� ������������ ���������� ���������� ���������� �������������� �������� �������� ��� ������� ������������ ��������� �������� Los estudios sobre el tránsito en el Valle El objetivo de METRO es garantizar la participación pública en el desarrollo de los próximos proyectos de tránsito. Mientras avanzamos en la planificación de posibles extensiones a la línea principal de 20 millas del tranvía ligero, le invitamos a que participe y opine en las próximas reuniones públicas. La opinión de la comunidad es más valiosa precisamente en estas reuniones y en esta fase de desarrollo del proyecto. METRO y sus municipalidades aliadas adelantan la segunda fase (Tier 2) o fase de análisis detallado de los futuros proyectos de los corredores Central Mesa, I-10 West y Tempe South. Cada uno celebrará una reunión pública este otoño para presentar los resultados de sus estudios. Public Meetings: Dec. 9, 2008 6 – 8 p.m. Desert Breeze Substation 251 N. Desert Breeze Blvd., Chandler Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 14 de octubre de 2008 6 – 8 p.m. Edificio 14, Auditorio East Valley Institute of Technology, Mesa For more information, to speak with the project manager or learn more about these and other projects, visit http://www.valleymetro.org/metro_light_rail/ future_extensions/. �� ��������� ���������� ����������� Actualmente, el equipo del proyecto de Central Mesa está evaluando la posibilidad de extender el tránsito de gran capacidad en Main Street, 1st Street o 1st Avenue desde el final de la línea principal en Main Street y Sycamore. El equipo también estudia cuál es el tipo de tránsito más idóneo para el área: tranvías ligeros o autobuses rápidos. Conozca los resultados y opine en la reunión. EXTENSIÓN I-10 WEST Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 6 de Noviembre de 2008 5 – 7 p.m. University Park, Safe Haven Room 1002 W. Van Buren St., Phoenix 13 de Noviembre de 2008 5 – 7 p.m. Carpenter’s Union Training Center 4547 W. McDowell Rd., Phoenix Terri Schouten Representative, Medlock Place Neighborhood Designer, Schouten Design Studio Member, Line Section 1 Citizen Advisory Board Why I care I am very interested in how my neighborhood is impacted by light rail. Not only am I passionate about my neighborhood, I am also a concerned parent. It’s been helpful to learn how light rail progresses to know the affect on my children and their school. The CAB experience The overall CAB experience has been very positive. I have learned so much information about light rail technology, construction and just how METRO goes about its process. ���������������� EXTENSIÓN CENTRAL MESA The Tempe South project team is evaluating potential routes and transit modes that will provide greater connection to Tempe, Chandler and the light rail starter line. Several routes are still on the table being evaluated for effectiveness and best service to Valley travelers. Also several transit modes, including bus rapid transit, light rail, modern streetcar and commuter rail, continue to be reviewed. For the latest project update, please plan to attend the public meetings. ������������������������������������������� �� ������������ Tempe South Corridor Dec. 10, 2008 6 – 8 p.m. Tempe Public Library 3005 S. Rural Rd., Tempe ���������������������������� �������������������������������� �������� ������ ������� Public Meetings: Nov. 6, 2008 5 – 7 p.m. University Park, Safe Haven Room 1002 W. Van Buren St., Phoenix �� ��������������� The Central Mesa project team is currently evaluating the potential for extending high-capacity transit on Main Street, 1st Street or 1st Avenue from the starter line’s end point at Main Street and Sycamore. The team is also evaluating the transit mode, whether light rail or bus rapid transit would be a better fit for this area. Hear the results and share your input at this meeting. I-10 West Corridor ���� ���� �������� ��� ��������������������������� ������������������������ ������� ������ ������� Public Meeting: Oct. 14, 2008 6 – 8 p.m. East Valley Institute of Technology, Bldg. 14, Auditorium 1601 W. Main St., Mesa �� �������������� ����������� Mark your calendars and be a part of history on December 27. See you there! Central Mesa Corridor ������������������������������������ ������������������� ������� �������� Because many factors have changed since initial ridership projections were made, the actual number of light rail users will likely far exceed expectations. As people continue to move to the Valley in record numbers, we simply cannot keep up with the number of cars being added to our road system. Congestion and pollution from our roadways must be lessened. Consider that a fully loaded rail car can take up to 180 cars off the road and a typical three-car train could take 540 cars off the road – the benefits of light rail are clear. METRO and its partnering cities are in the “Tier 2” or detailed analysis phase for the Central Mesa, I-10 West and Tempe South future corridor projects. They each have a public meeting to share the results of their planning this fall. ������ ��� ������������ �������� The official celebration and public opening on December 27, 2008 is approaching quickly. But for many commuters faced with high fuel prices, the opening can’t come soon enough. Having an affordable option for travel across the central part of the Valley is a huge milestone in our rapidly changing region. Light rail will stimulate new and exciting transit oriented development all along the rail line. METRO is committed to ensuring public participation in the development of future transit projects. As we move forward with the planning for potential extensions to the 20-mile light rail starter line, we encourage your input and attendance at upcoming public meetings. These meetings and this phase of project development are when community input is the most valuable. � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � �������� The final stages of construction are nearly complete and testing is well underway for segments of the light rail line. Our hats are off to all those who have worked so hard to make METRO rail a reality in the Valley – on schedule and within budget. ������������������������ �������� Vice Mayor of Mesa CAB PROFILE Community input sought for future transit studies �������� Kyle Jones N o ti c ias S o b re el T ran v í a L iger o LIGHT RAIL NEWS �������� BOARD REPORT La extensión I-10 West conectará West Valley mediante un servicio de tránsito de gran capacidad. Se están analizando las rutas para conectar la extensión con la línea principal, la ubicación de las estaciones y las estructuras parkand-ride, así como el tipo de tránsito que mejor cubra las necesidades de movilidad y de otros aspectos de este corredor (tránsito de tranvía ligero o de autobuses rápidos). METRO espera utilizar la mediana de 50 pies de I-10 West (al oeste de I-17) para este servicio de tránsito de la extensión. Habrá más información sobre éste y otros aspectos en la reunión. EXTENSIÓN TEMPE Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 9 de Díciembre de 2008 6 – 8 p.m. Desert Breeze Substation 251 N. Desert Breeze Blvd., Chandler 10 de Díciembre de 2008 6 – 8 p.m. Tempe Public Library 3005 S. Rural Rd., Tempe Greatest CAB challenge It was a challenge to try and see the issues from other perspectives. There are so many different sides to each story and light rail affects people differently. The CAB experience brought many perspectives to light and it was interesting, in every meeting, to hear the other sides. What METRO will mean to the Valley Terri Schouten, Line Section 1 CAB, and her son. I see METRO as having the ability to bring more opportunity to the Valley. Naturally there will be the growth of businesses and other development along the line, but I also think more business variety will spring up. and half years to address community concerns and monitor the progress and responsiveness of each contractor. METRO is grateful to the board members for their contribution of time and energy and willingness to share their invaluable perspectives. The METRO Community Advisory Board (CAB) program is wrapping up in many areas as construction winds down on the current 20-mile starter line project. The boards worked diligently over the past two Terri Schouten de formas muy diferentes. La experiencia en la CAB hizo que afloraran muchas perspectivas y fue muy interesante escuchar otras opiniones en las reuniones. Miembro de la CAB por la Sección 1 de la línea Los beneficios de METRO para el Valle ¿Por qué le importa? Creo que METRO tiene la capacidad de generar más oportunidades en el Valle. Lógicamente se incrementará el comercio y habrá mayor desarrollo a lo largo de la línea, pero también creo que los comercios serán más variados. Representante del vecindario Medlock Place Neighborhood Diseñadora del Schouten Design Studio Estoy muy interesada por el impacto que tendrá el tranvía ligero en mi vecindario. No sólo me encanta mi vecindario, sino que también soy una madre preocupada. Ha sido de gran ayuda seguir los avances del tranvía ligero para saber si afectaría a mis hijos y a la escuela. La experiencia en la CAB En general, la experiencia en la CAB ha sido muy positiva. He aprendido mucho sobre la tecnología del tranvía ligero, la construcción y cómo METRO adelanta el proyecto. El mayor reto de la CAB Fue un reto analizar y comprender las cosas desde otra perspectiva. Existen muchísimos puntos de vista y el tranvía ligero influye en las personas Para la extensión Tempe se están evaluando posibles rutas y tipos de tránsito que proporcionen mejores conexiones hacia Tempe, Chandler y la línea principal del tranvía ligero. Aún se están analizando varias rutas para determinar cuáles son más eficientes y le proporcionan un mejor servicio a los usuarios del Valle. En lo que respecta al tipo de tránsito, se siguen estudiando las opciones de autobuses rápidos, tranvías ligeros, tranvías modernos y trenes regionales. Para mayor información sobre la dirección de este proyecto y para compartir sus opiniones, revise en nuestra página Web las próximas fechas de las reuniones públicas. Artwork at the University/ Rural station. Decoración de la estación en University y Rural Road. Si requiere información adicional, desea comunicarse con el gerente del proyecto o informarse sobre las últimas fechas y ubicaciones, visite http:// www.valleymetro.org/metro_light_rail/future_extensions/. METRO tests into downtown Phoenix for the first time on July 10. El METRO corrió las primeras pruebas de seguridad por el centro el 10 de Julio. El programa de la Junta Asesora de la Comunidad de METRO (CAB, por sus siglas en inglés) está llegando a su fin en muchas áreas, ya que las obras del actual proyecto de la línea principal de 20 millas están por concluir. Las juntas trabajaron con diligencia durante los últimos dos años y medio para atender las inquietudes de la comunidad y supervisar los avances y la seriedad de cada contratista. METRO siempre le agradecerá a los miembros de la Junta por haber invertido tiempo y energía en el proyecto y por su disposición para compartir valiosas perspectivas. M E P METRO and contractor Sundt Stacy Witbeck relay the importance of construction safety to students of Thew Elementary School in Tempe. METRO y el contratista Sundt Stacy Witbek explican la importancia de la seguridad durante las etapas de construction a los estudiantes de Thew Elementary School en Tempe. TRO H O T O O P Kyle Jones Vicealcalde de Mesa Las últimas etapas de la construcción están por superarse y las pruebas ya se están realizando en varias secciones de la línea del tranvía ligero. Debemos quitarnos el sombrero ante quienes se han esforzado para hacer del tranvía de METRO una realidad en el Valle (dentro del cronograma y el presupuesto previstos). La celebración oficial y la inauguración al público el 27 de diciembre de 2008 se acercan rápidamente. Sin embargo, para las personas que deben lidiar con los altos precios de la gasolina, la inauguración ya no puede esperar más. Contar con una opción asequible para desplazarse en el área central del valle es un gran logro en nuestra región en constante crecimiento. El tranvía ligero impulsará un desarrollo sin precedentes orientado al tránsito a lo largo de la línea. Muchos factores han cambiado desde que se hicieron las proyecciones iniciales sobre el número de usuarios del tranvía ligero; es por ello que la cifra actual podría superar ampliamente las expectativas. Muchísimas personas siguen llegando al Valle y no podemos seguir sosteniendo el número de autos que ingresan al sistema vial. Debemos reducir los embotellamientos y la polución. Piense que un vagón del tranvía ligero completamente lleno puede eliminar hasta 180 autos de las calles y un tren convencional de tres vagones, hasta 540 autos. Los beneficios del tranvía ligero saltan a la vista. Marquen la fecha en sus calendarios y entren a formar parte de la historia este 27 de diciembre. ¡Nos vemos! METRO at the Center Parkway/Washington station. El METRO corre por la estación de Center Parkway y la calle Washington. ���������� ������������ ���� Nov. 13, 2008 5 – 7 p.m. Carpenter’s Union Training Center 4547 W. McDowell Rd., Phoenix The I-10 West extension would provide a highcapacity transit service connection to the West Valley. Considerations being evaluated are the routes to connect this extension with the starter line, station/ park-and-ride locations and the transit mode that best meets the mobility and other needs of this corridor (light rail or bus rapid transit). METRO plans to use the 50’ median of I-10 West (west of I-17) for this extension’s transit service. More on this and other developments will be previewed at this meeting. ���� �� ���� ��� ��� ���� ���������� ������������ ���� �� ��� ������������� ���� ����������� ���� ������������ �� ����������� ����� ������� ������� ��� �� ������������� ������������ ���������� ���������� ���������� �������������� �������� �������� ��� ������� ������������ ��������� �������� Los estudios sobre el tránsito en el Valle El objetivo de METRO es garantizar la participación pública en el desarrollo de los próximos proyectos de tránsito. Mientras avanzamos en la planificación de posibles extensiones a la línea principal de 20 millas del tranvía ligero, le invitamos a que participe y opine en las próximas reuniones públicas. La opinión de la comunidad es más valiosa precisamente en estas reuniones y en esta fase de desarrollo del proyecto. METRO y sus municipalidades aliadas adelantan la segunda fase (Tier 2) o fase de análisis detallado de los futuros proyectos de los corredores Central Mesa, I-10 West y Tempe South. Cada uno celebrará una reunión pública este otoño para presentar los resultados de sus estudios. Public Meetings: Dec. 9, 2008 6 – 8 p.m. Desert Breeze Substation 251 N. Desert Breeze Blvd., Chandler Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 14 de octubre de 2008 6 – 8 p.m. Edificio 14, Auditorio East Valley Institute of Technology, Mesa For more information, to speak with the project manager or learn more about these and other projects, visit http://www.valleymetro.org/metro_light_rail/ future_extensions/. �� ��������� ���������� ����������� Actualmente, el equipo del proyecto de Central Mesa está evaluando la posibilidad de extender el tránsito de gran capacidad en Main Street, 1st Street o 1st Avenue desde el final de la línea principal en Main Street y Sycamore. El equipo también estudia cuál es el tipo de tránsito más idóneo para el área: tranvías ligeros o autobuses rápidos. Conozca los resultados y opine en la reunión. EXTENSIÓN I-10 WEST Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 6 de Noviembre de 2008 5 – 7 p.m. University Park, Safe Haven Room 1002 W. Van Buren St., Phoenix 13 de Noviembre de 2008 5 – 7 p.m. Carpenter’s Union Training Center 4547 W. McDowell Rd., Phoenix Terri Schouten Representative, Medlock Place Neighborhood Designer, Schouten Design Studio Member, Line Section 1 Citizen Advisory Board Why I care I am very interested in how my neighborhood is impacted by light rail. Not only am I passionate about my neighborhood, I am also a concerned parent. It’s been helpful to learn how light rail progresses to know the affect on my children and their school. The CAB experience The overall CAB experience has been very positive. I have learned so much information about light rail technology, construction and just how METRO goes about its process. ���������������� EXTENSIÓN CENTRAL MESA The Tempe South project team is evaluating potential routes and transit modes that will provide greater connection to Tempe, Chandler and the light rail starter line. Several routes are still on the table being evaluated for effectiveness and best service to Valley travelers. Also several transit modes, including bus rapid transit, light rail, modern streetcar and commuter rail, continue to be reviewed. For the latest project update, please plan to attend the public meetings. ������������������������������������������� �� ������������ Tempe South Corridor Dec. 10, 2008 6 – 8 p.m. Tempe Public Library 3005 S. Rural Rd., Tempe ���������������������������� �������������������������������� �������� ������ ������� Public Meetings: Nov. 6, 2008 5 – 7 p.m. University Park, Safe Haven Room 1002 W. Van Buren St., Phoenix �� ��������������� The Central Mesa project team is currently evaluating the potential for extending high-capacity transit on Main Street, 1st Street or 1st Avenue from the starter line’s end point at Main Street and Sycamore. The team is also evaluating the transit mode, whether light rail or bus rapid transit would be a better fit for this area. Hear the results and share your input at this meeting. I-10 West Corridor ���� ���� �������� ��� ��������������������������� ������������������������ ������� ������ ������� Public Meeting: Oct. 14, 2008 6 – 8 p.m. East Valley Institute of Technology, Bldg. 14, Auditorium 1601 W. Main St., Mesa �� �������������� ����������� Mark your calendars and be a part of history on December 27. See you there! Central Mesa Corridor ������������������������������������ ������������������� ������� �������� Because many factors have changed since initial ridership projections were made, the actual number of light rail users will likely far exceed expectations. As people continue to move to the Valley in record numbers, we simply cannot keep up with the number of cars being added to our road system. Congestion and pollution from our roadways must be lessened. Consider that a fully loaded rail car can take up to 180 cars off the road and a typical three-car train could take 540 cars off the road – the benefits of light rail are clear. METRO and its partnering cities are in the “Tier 2” or detailed analysis phase for the Central Mesa, I-10 West and Tempe South future corridor projects. They each have a public meeting to share the results of their planning this fall. ������ ��� ������������ �������� The official celebration and public opening on December 27, 2008 is approaching quickly. But for many commuters faced with high fuel prices, the opening can’t come soon enough. Having an affordable option for travel across the central part of the Valley is a huge milestone in our rapidly changing region. Light rail will stimulate new and exciting transit oriented development all along the rail line. METRO is committed to ensuring public participation in the development of future transit projects. As we move forward with the planning for potential extensions to the 20-mile light rail starter line, we encourage your input and attendance at upcoming public meetings. These meetings and this phase of project development are when community input is the most valuable. � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � �������� The final stages of construction are nearly complete and testing is well underway for segments of the light rail line. Our hats are off to all those who have worked so hard to make METRO rail a reality in the Valley – on schedule and within budget. ������������������������ �������� Vice Mayor of Mesa CAB PROFILE Community input sought for future transit studies �������� Kyle Jones N o ti c ias S o b re el T ran v í a L iger o LIGHT RAIL NEWS �������� BOARD REPORT La extensión I-10 West conectará West Valley mediante un servicio de tránsito de gran capacidad. Se están analizando las rutas para conectar la extensión con la línea principal, la ubicación de las estaciones y las estructuras parkand-ride, así como el tipo de tránsito que mejor cubra las necesidades de movilidad y de otros aspectos de este corredor (tránsito de tranvía ligero o de autobuses rápidos). METRO espera utilizar la mediana de 50 pies de I-10 West (al oeste de I-17) para este servicio de tránsito de la extensión. Habrá más información sobre éste y otros aspectos en la reunión. EXTENSIÓN TEMPE Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 9 de Díciembre de 2008 6 – 8 p.m. Desert Breeze Substation 251 N. Desert Breeze Blvd., Chandler 10 de Díciembre de 2008 6 – 8 p.m. Tempe Public Library 3005 S. Rural Rd., Tempe Greatest CAB challenge It was a challenge to try and see the issues from other perspectives. There are so many different sides to each story and light rail affects people differently. The CAB experience brought many perspectives to light and it was interesting, in every meeting, to hear the other sides. What METRO will mean to the Valley Terri Schouten, Line Section 1 CAB, and her son. I see METRO as having the ability to bring more opportunity to the Valley. Naturally there will be the growth of businesses and other development along the line, but I also think more business variety will spring up. and half years to address community concerns and monitor the progress and responsiveness of each contractor. METRO is grateful to the board members for their contribution of time and energy and willingness to share their invaluable perspectives. The METRO Community Advisory Board (CAB) program is wrapping up in many areas as construction winds down on the current 20-mile starter line project. The boards worked diligently over the past two Terri Schouten de formas muy diferentes. La experiencia en la CAB hizo que afloraran muchas perspectivas y fue muy interesante escuchar otras opiniones en las reuniones. Miembro de la CAB por la Sección 1 de la línea Los beneficios de METRO para el Valle ¿Por qué le importa? Creo que METRO tiene la capacidad de generar más oportunidades en el Valle. Lógicamente se incrementará el comercio y habrá mayor desarrollo a lo largo de la línea, pero también creo que los comercios serán más variados. Representante del vecindario Medlock Place Neighborhood Diseñadora del Schouten Design Studio Estoy muy interesada por el impacto que tendrá el tranvía ligero en mi vecindario. No sólo me encanta mi vecindario, sino que también soy una madre preocupada. Ha sido de gran ayuda seguir los avances del tranvía ligero para saber si afectaría a mis hijos y a la escuela. La experiencia en la CAB En general, la experiencia en la CAB ha sido muy positiva. He aprendido mucho sobre la tecnología del tranvía ligero, la construcción y cómo METRO adelanta el proyecto. El mayor reto de la CAB Fue un reto analizar y comprender las cosas desde otra perspectiva. Existen muchísimos puntos de vista y el tranvía ligero influye en las personas Para la extensión Tempe se están evaluando posibles rutas y tipos de tránsito que proporcionen mejores conexiones hacia Tempe, Chandler y la línea principal del tranvía ligero. Aún se están analizando varias rutas para determinar cuáles son más eficientes y le proporcionan un mejor servicio a los usuarios del Valle. En lo que respecta al tipo de tránsito, se siguen estudiando las opciones de autobuses rápidos, tranvías ligeros, tranvías modernos y trenes regionales. Para mayor información sobre la dirección de este proyecto y para compartir sus opiniones, revise en nuestra página Web las próximas fechas de las reuniones públicas. Artwork at the University/ Rural station. Decoración de la estación en University y Rural Road. Si requiere información adicional, desea comunicarse con el gerente del proyecto o informarse sobre las últimas fechas y ubicaciones, visite http:// www.valleymetro.org/metro_light_rail/future_extensions/. METRO tests into downtown Phoenix for the first time on July 10. El METRO corrió las primeras pruebas de seguridad por el centro el 10 de Julio. El programa de la Junta Asesora de la Comunidad de METRO (CAB, por sus siglas en inglés) está llegando a su fin en muchas áreas, ya que las obras del actual proyecto de la línea principal de 20 millas están por concluir. Las juntas trabajaron con diligencia durante los últimos dos años y medio para atender las inquietudes de la comunidad y supervisar los avances y la seriedad de cada contratista. METRO siempre le agradecerá a los miembros de la Junta por haber invertido tiempo y energía en el proyecto y por su disposición para compartir valiosas perspectivas. M E P METRO and contractor Sundt Stacy Witbeck relay the importance of construction safety to students of Thew Elementary School in Tempe. METRO y el contratista Sundt Stacy Witbek explican la importancia de la seguridad durante las etapas de construction a los estudiantes de Thew Elementary School en Tempe. TRO H O T O O P Kyle Jones Vicealcalde de Mesa Las últimas etapas de la construcción están por superarse y las pruebas ya se están realizando en varias secciones de la línea del tranvía ligero. Debemos quitarnos el sombrero ante quienes se han esforzado para hacer del tranvía de METRO una realidad en el Valle (dentro del cronograma y el presupuesto previstos). La celebración oficial y la inauguración al público el 27 de diciembre de 2008 se acercan rápidamente. Sin embargo, para las personas que deben lidiar con los altos precios de la gasolina, la inauguración ya no puede esperar más. Contar con una opción asequible para desplazarse en el área central del valle es un gran logro en nuestra región en constante crecimiento. El tranvía ligero impulsará un desarrollo sin precedentes orientado al tránsito a lo largo de la línea. Muchos factores han cambiado desde que se hicieron las proyecciones iniciales sobre el número de usuarios del tranvía ligero; es por ello que la cifra actual podría superar ampliamente las expectativas. Muchísimas personas siguen llegando al Valle y no podemos seguir sosteniendo el número de autos que ingresan al sistema vial. Debemos reducir los embotellamientos y la polución. Piense que un vagón del tranvía ligero completamente lleno puede eliminar hasta 180 autos de las calles y un tren convencional de tres vagones, hasta 540 autos. Los beneficios del tranvía ligero saltan a la vista. Marquen la fecha en sus calendarios y entren a formar parte de la historia este 27 de diciembre. ¡Nos vemos! METRO at the Center Parkway/Washington station. El METRO corre por la estación de Center Parkway y la calle Washington. ���������� ������������ ���� Nov. 13, 2008 5 – 7 p.m. Carpenter’s Union Training Center 4547 W. McDowell Rd., Phoenix The I-10 West extension would provide a highcapacity transit service connection to the West Valley. Considerations being evaluated are the routes to connect this extension with the starter line, station/ park-and-ride locations and the transit mode that best meets the mobility and other needs of this corridor (light rail or bus rapid transit). METRO plans to use the 50’ median of I-10 West (west of I-17) for this extension’s transit service. More on this and other developments will be previewed at this meeting. ���� �� ���� ��� ��� ���� ���������� ������������ ���� �� ��� ������������� ���� ����������� ���� ������������ �� ����������� ����� ������� ������� ��� �� ������������� ������������ ���������� ���������� ���������� �������������� �������� �������� ��� ������� ������������ ��������� �������� Los estudios sobre el tránsito en el Valle El objetivo de METRO es garantizar la participación pública en el desarrollo de los próximos proyectos de tránsito. Mientras avanzamos en la planificación de posibles extensiones a la línea principal de 20 millas del tranvía ligero, le invitamos a que participe y opine en las próximas reuniones públicas. La opinión de la comunidad es más valiosa precisamente en estas reuniones y en esta fase de desarrollo del proyecto. METRO y sus municipalidades aliadas adelantan la segunda fase (Tier 2) o fase de análisis detallado de los futuros proyectos de los corredores Central Mesa, I-10 West y Tempe South. Cada uno celebrará una reunión pública este otoño para presentar los resultados de sus estudios. Public Meetings: Dec. 9, 2008 6 – 8 p.m. Desert Breeze Substation 251 N. Desert Breeze Blvd., Chandler Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 14 de octubre de 2008 6 – 8 p.m. Edificio 14, Auditorio East Valley Institute of Technology, Mesa For more information, to speak with the project manager or learn more about these and other projects, visit http://www.valleymetro.org/metro_light_rail/ future_extensions/. �� ��������� ���������� ����������� Actualmente, el equipo del proyecto de Central Mesa está evaluando la posibilidad de extender el tránsito de gran capacidad en Main Street, 1st Street o 1st Avenue desde el final de la línea principal en Main Street y Sycamore. El equipo también estudia cuál es el tipo de tránsito más idóneo para el área: tranvías ligeros o autobuses rápidos. Conozca los resultados y opine en la reunión. EXTENSIÓN I-10 WEST Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 6 de Noviembre de 2008 5 – 7 p.m. University Park, Safe Haven Room 1002 W. Van Buren St., Phoenix 13 de Noviembre de 2008 5 – 7 p.m. Carpenter’s Union Training Center 4547 W. McDowell Rd., Phoenix Terri Schouten Representative, Medlock Place Neighborhood Designer, Schouten Design Studio Member, Line Section 1 Citizen Advisory Board Why I care I am very interested in how my neighborhood is impacted by light rail. Not only am I passionate about my neighborhood, I am also a concerned parent. It’s been helpful to learn how light rail progresses to know the affect on my children and their school. The CAB experience The overall CAB experience has been very positive. I have learned so much information about light rail technology, construction and just how METRO goes about its process. ���������������� EXTENSIÓN CENTRAL MESA The Tempe South project team is evaluating potential routes and transit modes that will provide greater connection to Tempe, Chandler and the light rail starter line. Several routes are still on the table being evaluated for effectiveness and best service to Valley travelers. Also several transit modes, including bus rapid transit, light rail, modern streetcar and commuter rail, continue to be reviewed. For the latest project update, please plan to attend the public meetings. ������������������������������������������� �� ������������ Tempe South Corridor Dec. 10, 2008 6 – 8 p.m. Tempe Public Library 3005 S. Rural Rd., Tempe ���������������������������� �������������������������������� �������� ������ ������� Public Meetings: Nov. 6, 2008 5 – 7 p.m. University Park, Safe Haven Room 1002 W. Van Buren St., Phoenix �� ��������������� The Central Mesa project team is currently evaluating the potential for extending high-capacity transit on Main Street, 1st Street or 1st Avenue from the starter line’s end point at Main Street and Sycamore. The team is also evaluating the transit mode, whether light rail or bus rapid transit would be a better fit for this area. Hear the results and share your input at this meeting. I-10 West Corridor ���� ���� �������� ��� ��������������������������� ������������������������ ������� ������ ������� Public Meeting: Oct. 14, 2008 6 – 8 p.m. East Valley Institute of Technology, Bldg. 14, Auditorium 1601 W. Main St., Mesa �� �������������� ����������� Mark your calendars and be a part of history on December 27. See you there! Central Mesa Corridor ������������������������������������ ������������������� ������� �������� Because many factors have changed since initial ridership projections were made, the actual number of light rail users will likely far exceed expectations. As people continue to move to the Valley in record numbers, we simply cannot keep up with the number of cars being added to our road system. Congestion and pollution from our roadways must be lessened. Consider that a fully loaded rail car can take up to 180 cars off the road and a typical three-car train could take 540 cars off the road – the benefits of light rail are clear. METRO and its partnering cities are in the “Tier 2” or detailed analysis phase for the Central Mesa, I-10 West and Tempe South future corridor projects. They each have a public meeting to share the results of their planning this fall. ������ ��� ������������ �������� The official celebration and public opening on December 27, 2008 is approaching quickly. But for many commuters faced with high fuel prices, the opening can’t come soon enough. Having an affordable option for travel across the central part of the Valley is a huge milestone in our rapidly changing region. Light rail will stimulate new and exciting transit oriented development all along the rail line. METRO is committed to ensuring public participation in the development of future transit projects. As we move forward with the planning for potential extensions to the 20-mile light rail starter line, we encourage your input and attendance at upcoming public meetings. These meetings and this phase of project development are when community input is the most valuable. � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � �������� The final stages of construction are nearly complete and testing is well underway for segments of the light rail line. Our hats are off to all those who have worked so hard to make METRO rail a reality in the Valley – on schedule and within budget. ������������������������ �������� Vice Mayor of Mesa CAB PROFILE Community input sought for future transit studies �������� Kyle Jones N o ti c ias S o b re el T ran v í a L iger o LIGHT RAIL NEWS �������� BOARD REPORT La extensión I-10 West conectará West Valley mediante un servicio de tránsito de gran capacidad. Se están analizando las rutas para conectar la extensión con la línea principal, la ubicación de las estaciones y las estructuras parkand-ride, así como el tipo de tránsito que mejor cubra las necesidades de movilidad y de otros aspectos de este corredor (tránsito de tranvía ligero o de autobuses rápidos). METRO espera utilizar la mediana de 50 pies de I-10 West (al oeste de I-17) para este servicio de tránsito de la extensión. Habrá más información sobre éste y otros aspectos en la reunión. EXTENSIÓN TEMPE Reunión pública sobre los resultados de la segunda fase: 9 de Díciembre de 2008 6 – 8 p.m. Desert Breeze Substation 251 N. Desert Breeze Blvd., Chandler 10 de Díciembre de 2008 6 – 8 p.m. Tempe Public Library 3005 S. Rural Rd., Tempe Greatest CAB challenge It was a challenge to try and see the issues from other perspectives. There are so many different sides to each story and light rail affects people differently. The CAB experience brought many perspectives to light and it was interesting, in every meeting, to hear the other sides. What METRO will mean to the Valley Terri Schouten, Line Section 1 CAB, and her son. I see METRO as having the ability to bring more opportunity to the Valley. Naturally there will be the growth of businesses and other development along the line, but I also think more business variety will spring up. and half years to address community concerns and monitor the progress and responsiveness of each contractor. METRO is grateful to the board members for their contribution of time and energy and willingness to share their invaluable perspectives. The METRO Community Advisory Board (CAB) program is wrapping up in many areas as construction winds down on the current 20-mile starter line project. The boards worked diligently over the past two Terri Schouten de formas muy diferentes. La experiencia en la CAB hizo que afloraran muchas perspectivas y fue muy interesante escuchar otras opiniones en las reuniones. Miembro de la CAB por la Sección 1 de la línea Los beneficios de METRO para el Valle ¿Por qué le importa? Creo que METRO tiene la capacidad de generar más oportunidades en el Valle. Lógicamente se incrementará el comercio y habrá mayor desarrollo a lo largo de la línea, pero también creo que los comercios serán más variados. Representante del vecindario Medlock Place Neighborhood Diseñadora del Schouten Design Studio Estoy muy interesada por el impacto que tendrá el tranvía ligero en mi vecindario. No sólo me encanta mi vecindario, sino que también soy una madre preocupada. Ha sido de gran ayuda seguir los avances del tranvía ligero para saber si afectaría a mis hijos y a la escuela. La experiencia en la CAB En general, la experiencia en la CAB ha sido muy positiva. He aprendido mucho sobre la tecnología del tranvía ligero, la construcción y cómo METRO adelanta el proyecto. El mayor reto de la CAB Fue un reto analizar y comprender las cosas desde otra perspectiva. Existen muchísimos puntos de vista y el tranvía ligero influye en las personas Para la extensión Tempe se están evaluando posibles rutas y tipos de tránsito que proporcionen mejores conexiones hacia Tempe, Chandler y la línea principal del tranvía ligero. Aún se están analizando varias rutas para determinar cuáles son más eficientes y le proporcionan un mejor servicio a los usuarios del Valle. En lo que respecta al tipo de tránsito, se siguen estudiando las opciones de autobuses rápidos, tranvías ligeros, tranvías modernos y trenes regionales. Para mayor información sobre la dirección de este proyecto y para compartir sus opiniones, revise en nuestra página Web las próximas fechas de las reuniones públicas. Artwork at the University/ Rural station. Decoración de la estación en University y Rural Road. Si requiere información adicional, desea comunicarse con el gerente del proyecto o informarse sobre las últimas fechas y ubicaciones, visite http:// www.valleymetro.org/metro_light_rail/future_extensions/. METRO tests into downtown Phoenix for the first time on July 10. El METRO corrió las primeras pruebas de seguridad por el centro el 10 de Julio. El programa de la Junta Asesora de la Comunidad de METRO (CAB, por sus siglas en inglés) está llegando a su fin en muchas áreas, ya que las obras del actual proyecto de la línea principal de 20 millas están por concluir. Las juntas trabajaron con diligencia durante los últimos dos años y medio para atender las inquietudes de la comunidad y supervisar los avances y la seriedad de cada contratista. METRO siempre le agradecerá a los miembros de la Junta por haber invertido tiempo y energía en el proyecto y por su disposición para compartir valiosas perspectivas. M E P METRO and contractor Sundt Stacy Witbeck relay the importance of construction safety to students of Thew Elementary School in Tempe. METRO y el contratista Sundt Stacy Witbek explican la importancia de la seguridad durante las etapas de construction a los estudiantes de Thew Elementary School en Tempe. TRO H O T O O P N o ti c ias S o b re el T ran v í a L iger o LIGHT RAIL NEWS KEY SAFETY TIPS AND SIGNALS 5 There are also signs and signals that motorists need to become familiar with to navigate safely around the system. 1 1 2 3 2 4 The train-approaching signal will light up with this red train icon when a train is in proximity. The objective is to raise driver awareness, particularly when trains are in the immediate area. On one-way roadways, there will be occasions when motorists will encounter a signal arrow to turn right. A red arrow means stop and do not proceed until the arrow is green or not illuminated. U-turns across the tracks will be limited to signalized intersections located throughout the system. Motorists will either make a lefthand or u-turn on a green arrow only at those intersections. This sign is a reminder to not drive on the tracks. Driving, biking or walking on the tracks is strictly prohibited and very unsafe. This signal is for the train operator only. Motorists should ignore and pay attention to their traffic signals. 3 • 4 Existen algunas señales nuevas con las que los conductores deberían familiarizarse para desplazarse de forma segura cerca del sistema. 1 2 Al aproximarse un tren, se iluminará un tren rojo vea el icono correspondiente. El objetivo consiste en incrementar la atención de los conductores, en especial, cuando los trenes están muy cerca. En calles de un solo sentido, es posible que la vía del tren se encuentre del lado derecho. Esta señal significa que debe detenerse y continuar sólo cuando la luz esté en verde. 5124 N. 19th Ave., Ste. 100 Phoenix, AZ 85015 www.earleysflowers.com 602-277-7251 or 1-877-977-7251 Specializing in “service with a smile,” owner Ellen Humphrey of Earley’s Flowers feels more at home in her new location on the METRO light rail line. • Use the crosswalks and obey all signals. • Stay off the trackway; never drive, bike, walk or skateboard on the tracks. Flowers are not the only reason Earley’s is popular. In fact, Humphrey has become a “go-to” • Light rail is quiet; look and listen for the train. • Obey the traffic signals; stop on red. retailer of customized gift baskets, candy bouquets and, for you health nuts, energy bar bouquets. “If I’m given time to talk with the customer, we can come up with something custom and perfect for the occasion,” said Humphrey. And that’s the most rewarding part of her job – the ability to talk, relate and share in her customers’ life stories. “The first three years of business, I used to cry with everyone that came in.” For more information on how to ride and ways to be safe around METRO light rail, visit www.metrolightrail.org. 3 4 5 Está permitido dar la vuelta en U en las vías donde se permite. METRO ha añadido várias intersecciónes que indicara este permiso los conduciones podran girar a la isquerda o dar la vivelta en u en estas intersecciones. Esta señal recuerda que no se puede conducir en las vías del tren. De hecho, conducir, montar bicicleta y caminar en las vías está terminantemente prohibido y es muy inseguro. Esta señal es sólo para el operador del tren. Los conductores deberían ignorarla y prestarle atención a sus señales de tránsito. El tranvía ligero es silencioso, observe y escuche si hay alguna señal del tren. • Obedezca las señales de tránsito y detengase con las luz roja.. • Utilice los pasos peatonales y obedezca las señales. • Manténgase alejado de la vía del tren. Nunca conduzca, monte bicicleta ni camine en las vías. • LIGHT RAIL NOW TESTING Opening December 27 Safety is our first stop W With light rail trains testing regularly on Valley roadways, the need for safety is greatly heightened. So as you drive, bike or walk around the METRO light rail system, expect a train anytime from either direction. Ellen Humphrey, business owner, and her granddaughter. Negocios en Marcha Especialista en “atender con una sonrisa,” la propietaria de Earley’s Flowers, Ellen Humphrey, se siente más a gusto en su nueva ubicación cerca de la línea del tranvía ligero de METRO. En mayo, Humphrey reubicó estratégicamente su floristería, situada justo al sur de Camelback en 19th Avenue, unas pocas cuadras al norte con vistas al sistema de METRO. Humphrey es propietaria de este negocio familiar desde 1978, pero Earley’s Flowers es un patrimonio del Valle que abrió sus puertas en 1950. A Earley’s no sólo se le conoce por sus flores. De hecho, su propietaria se ha convertido en una minorista de obsequios especiales hechos a la medida: cestas de regalo, buqués de dulces y, para los más atléticos, buqués de barras energéticas. “Si puedo hablar con el cliente, seguro encontramos algo especial y perfecto para la ocasión,” indicó Humphrey. Eso es precisamente lo MetroLightRail.org 602-254-RAIL Info@MetroLightRail.org To receive this information in alternative formats call 602-254-7245 / TTY 602-322-4499. Para recibir esta información en formatos alternativos llame al 602-254-7245 / TTY 602-322-4499. Recuerde estos consejos para mantenerse a salvo cerca del tranvía ligero: • F A L L / O t o ño 2 0 0 8 Humphrey is looking forward to getting to know her new neighbors and how light rail traffic will help her business. She’s looking ahead at ways to connect with the neighboring community and passersby. So as you wait to catch the train at the 19th Avenue and Camelback station, you may be greeted by a friendly face, with a flower in hand from Earley’s Flowers. • Stay clear of the overhead wires; they are energized. Diseño de las estaciones: se ingresará a las estaciones utilizando pasos peatonales señalizados. El diseño evita que se cruce incorrectamente mediante entradas y salidas bien ubicadas hacia y desde el área de la plataforma de la estación. Por otra parte, las plataformas y la entrada de los vagones se encuentran a la misma altura, lo que le evita a los pasajeros subir escalones. Diseño de los trenes: Entre las innovaciones destaca un sistema de aceleración y frenado controlado por computador que garantiza viajes sin perturbaciones (no hace falta emplear cinturones para las sillas de ruedas). También existen señales sonoras y visuales relacionadas con la trayectoria y el destino del tren. Cada vez que parte de una estación o intersección acciona las campanas y enciende sus luces superiores para alertar al tránsito ordinario. Earley’s Flowers In May, Humphrey moved her floral shop from just south of Camelback Road on 19th Avenue to a few strategic blocks north to now overlook the METRO system. She has owned Earley’s Flowers as family-owned business since 1978, but Earley’s is a Valley legacy opening originally in 1950. And always keep in mind the general rules to staying safe around light rail: La seguridad es nuestra prioridad continuación de la 1st página • business buzz... 101 North 1st Avenue Suite 1300 Phoenix, AZ 85003 más gratificante de su trabajo; poder comunicarse, relacionarse e involucrarse con las experiencias personales de sus clientes. “Durante los primeros tres años en el negocio, solía llorar con todos los que entraban,” recordó Humphrey. Safety has been and continues to be the top METRO priority, even throughout the planning and design process for the 20-mile system. METRO has incorporated the best design elements and safety practices from experienced professionals who helped build light rail in other cities. Some of those features include: Humphrey tiene muchas ganas de conocer a sus nuevos vecinos y descubrir si el tránsito del tranvía ligero la ayudará en su negocio. Ya está pensando en cómo involucrarse con los vecinos del área y con los transeúntes. Así que mientras espera el tren en la estación 19th Avenue and Camelback, podría saludarle un rostro sonriente con una flor en la mano en Earley’s Flowers. • Train-only guideway. METRO tracks are separated from traffic by six-inch curbs. Auto traffic may only cross the tracks at controlled intersections. Board of Directors • Protected turn lanes. Automobiles can only turn across the tracks from designated turn lanes controlled by red and green arrows. Councilman Tom Simplot - Chair, City of Phoenix Mayor Hugh Hallman - Vice Chair, City of Tempe Vice Mayor Kyle Jones - City of Mesa Mayor Elaine M. Scruggs - City of Glendale Mayor Boyd Dunn - City of Chandler Mayor Bob Barrett - City of Peoria Mayor Mary Manross - City of Scottsdale • Improved pedestrian signals. Improvements include countdown crosswalk timers, new walkways and fencing and landscaping to discourage jaywalking. • Station design. Stations will be accessed via signalized crosswalks. The design discourages jaywalking with obvious entrances/exits to the station platform areas. In addition, station platforms and vehicle floors are the same height, providing passengers with a no-step entry. • Vehicle design. Some of the innovative features include a computer-controlled acceleration and braking system to ensure a smooth ride and both audible and visual cues of the train’s movement and destination. Quite literally, every time the train leaves a station or an intersection, it will sound its bells and flash its headlights to alert outside traffic. Continued inside... La seguridad es nuestra prioridad Las constantes pruebas del tranvía ligero en las calles del Valle han hecho de la seguridad un asunto prioritario. Así que mientras conduce, monta bicicleta o camina cerca del sistema de tranvía ligero de METRO puede encontrarse un tren en cualquier momento y desplazándose en cualquier dirección. PRSRT STD US Postage PAID Phoenix, AZ Permit No. 5723 La seguridad ha sido y sigue siendo una de las principales inquietudes de METRO, incluso durante el proceso de planificación y diseño del sistema de 20 millas. METRO ha incorporado los mejores elementos de diseño y prácticas de seguridad recomendadas por las experiencias y los profesionales que construyeron sistemas similares en otras ciudades. Entre estos elementos destacan: Manténgase alejado del tendido eléctrico. Para mayor información sobre cómo desplazarse y mantenerse a salvo cerca del tranvía ligero de METRO, visite www.metrolightrail.org. • Estructuras de vías de guiado exclusivas: las vías de METRO están separadas del tránsito por bordillos de seis pulgadas. El tránsito automotor sólo puede cruzar las vías en intersecciones controladas. • Canales de cruce protegidos: los automóviles sólo pueden cruzar las vías utilizando canales de cruce controlados por luces rojas y verdes. • Mejores señales peatonales: las mejoras comprenden temporizadores con cuenta atrás en los pasos de peatones, nuevos pasos de cebra, así como cercas y urbanismo que evitan que los peatones crucen la calle fuera de las áreas designadas. Mas información... 5 602-254-RAIL Info@MetroLightRail.org MetroLightRail.org